翻訳と辞書 |
Pearl in the Palm : ウィキペディア英語版 | Pearl in the Palm
The ''Pearl in the Palm'' or the ''Timely Pearl'' (Tangut: 24px24px24px24px24px24px24px24px; ) is a bilingual glossary between the Chinese and Tangut languages. It survives as a single complete copy of a 12th-century woodblock printed book that was discovered in the Tangut city of Kharakhoto. In addition, a single page from a different copy of the same edition of the ''Pearl in the Palm'' was found at the Northern Mogao Caves in 1989. The book transcribes the pronunciation of Chinese words into Tangut characters, and the pronunciation of Tangut characters into Chinese characters, and so is a very important source for Tangut historical phonology, and was the primary source before the publication of monolingual Tangut dictionaries. ==Discovery== In 1909, the Russian explorer Pyotr Kozlov unearthed a number of texts and artefacts in Ejin Banner, Inner Mongolia, including the ''Pearl in the Palm'' and transported them back to St. Petersburg, Russia. There, Aleksei Ivanovich Ivanov, professor at Saint Petersburg State University, who was aware of its value, added them to his collection. It is now in the collection of the Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences in Saint Petersburg. In 1912, Chinese scholars Luo Zhenyu and Feng Ge visited Ivanov upon learning about the work in his possession, and was given access to nine pages, which they photocopied for study. In 1922 Luo Zhenyu met Ivanov again, in Tianjin. It was only then he would only have access to the full text, then ordered his son to make a full copy. The Belgian scholar Luc Kwanten visit to the Soviet Union in the late 1970s, and was able to photograph the whole of "The Pearl in the Palm". In 1982, the book finally saw the light of day when the photographed version was published in the United States.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Pearl in the Palm」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|